Prokrastinatorn: United States of Banana, the graphic novel

USoB_stor-945x664.jpg”Fursten drömmer att han styr / offer för sin föreställning / härskar han ifrån sin tron. / Men vår makt är bara lån / inte mer än skrift i vinden” (Ur Livet en dröm av Pedro Calderón de la Barca, 1635)

Så talar den polske prinsen Sigismund, inspärrad av sin far efter ett kort men katastrofalt inhopp på tronen och därefter itutad att han bara drömt alltihop, i den spanske 1600-talsdramatikern Pedro Calderón de la Barcas pjäs Livet en dröm (La vida es sueño). Versdramat är mest känt för sina metafysiska funderingar om tillvarons drömlika natur, men det är lika mycket en meditation över makt och ansvar och förmågan att ta kommandot över sitt eget öde i stället för att kapitulera för defaitismen och bara leva upp till omvärldens (lågt ställda) förväntningar.

Comic Book In Sweden.jpeg

Det är tidlösa teman, och sisådär 375 år senare dyker Sigismund upp på nytt, nu under sitt spanska namn Segismundo, i den puertoricanska författaren Giannina Braschis postmoderna, postkoloniala och punkpoetiska roman United States of Banana från 2011. Här framträder han som en analog för Puerto Rico, fängslad inte i ett torn utan under Frihetsgudinnans kjolar – en slående bild för ett land fast i ett politiskt limbo som lydstat under USA. Han eftersöks av Braschis litterära alter ego Giannina tillsammans med övermänniskoprästen Zarathustra och Hamlet (en annan tronarvinge med svårt dysfunktionella familjerelationer) som under letandet grälar om söndervittrande imperier, frihetens natur och poetens roll i samhället efter elfte september-attackerna. Det är en halsbrytande mix av personligt poetiskt manifest och politisk kommentar, där Braschi gisslar USA:s relationer med Latinamerika i allmänhet och Puerto Rico i synnerhet, samtidigt som hon formulerar ett stridsrop för kreativiteten i en sönderkommersialiserad konsumtionskultur.

Braschis bångstyriga prosa är färgstark nog i sig själv, men frågan är om inte United States of Banana fått sin definitiva uttolkning i den nyligen utgivna serieversionen, kongenialt illustrerad av svenska serienestorn Joakim Lindengren. Vad som på pappret ser ut som ett ganska omaka par – vad har Braschis anarkistiska agitationer gemensamt med Lindengrens nostalgiska vurm? – visar sig vara oväntat lyckat. Det är som som om Braschis kombination av rättfärdig vrede och absurdistisk fars har inspirerat Lindengren att hitta ett nytt uttrycksmedel efter den antiauktoritära rebellattityden och den skatologiska humorn från tidiga verk som som Krystmarodören och Brun utan tvål och den reaktionärt färgade referenshumorn i Kapten Stofil. Här har han bytt ut tuschet mot kolet, och de mättade, stämningsfulla blyertsteckningarna är rika på detaljer och atmosfär utan att för den skull göra avkall på hans känsla för fysisk komedi. Han har aldrig tecknat bättre. Lindengrens ambitioner sträcker sig dock längre än att bara göra en illustrerad översättning av boken, och han ger Braschis kritik av västerländsk kulturimperialism djup och vitalitet genom att frambesvärja ett inferno av popkulturella och konsthistoriska gestalter som befolkar serierutorna: Här ses David Bowie och bröderna Marx sida vid sida med Socker-Conny och Pablo Picasso, medan Han Solo, Mister T och Toshiro Mifune slåss om grindslanten. Och så vidare. Det är ett hisnande bildfyrverkeri, fullt av drastiska associationer och kombinationer. Att på det viset gestalta en tummelplats för karaktärer ur vårt kollektiva undermedvetna hade lätt kunnat bli en en ytligt tillfredsställande postmodernistisk meta-fest, men Lindengren gör ofta smarta och oväntade kopplingar som ger nya dimensioner åt Braschis teman. Det gör United States of Banana till en frustande vital läsupplevelse, rasande, rasande rolig och relevant.

copy desk .jpeg

”Det är som som om Braschis kombination av rättfärdig vrede och absurdistisk fars har inspirerat Lindengren att hitta ett nytt uttrycksmedel efter den antiauktoritära rebellattityden och den skatologiska humorn från tidiga verk som som Krystmarodören och Brun utan tvål och den reaktionärt färgade referenshumorn i Kapten Stofil. […] Han har aldrig tecknat bättre.”
”Jag var ett monument över invandringen. Nu är jag en gränspolis” beklagar sig Frihetsgudinnan, en gåva från Frankrike för att fira hundraårsminnet av USA:s självständighet. ”De förvandlade mig till frihetens mausoleum”, tillägger hon senare. United States of Banana är – bland mycket annat – en betraktelse över hur ideal eroderar, förvrängs och förkalkas och blir byggstenar i imperiebyggen. Braschi ställer frihet mot ”frihet”; otyglad kreativitet kontra vackra men tomma koncept som kan paketeras, varumärkesskyddas och marknadsföras globalt. Inte konstigt att statyn ser sin spegelbild förvrängas till Munchs Skriet i Coca Cola-flaskans välvda yta. Man kan förtvivla för mindre. Konsumtionssamhället drar sig inte ens för att slå mynt av nationella trauman: I ett iskallt visuellt skämt förvandlar Lindengren 7-Eleven till 9-Eleven för att visa hur WTC-attacken tagit plats i den nationella mytbildningen. När Braschi beklagar sig över hur folket hålls liknöjt och jämnmodigt med ett bombardemang av massmediala sedativ sätter Lindengren Alex från A Clockwork Orange bakom taxiratten, med ögonen uppspärrade av metallklämmor, den rebelliska ådran stävjad.

Frihetsgudinnan är inte helt utan skuld. Hennes sympatier skiftar (hon bärs upp av ”en ondskans axel” som gör skillnad på folk, raser och kön, förklarar Giannina). Ibland blir hon ställföreträdande språkrör för amerikansk ideologi. ”Hur hindrade jag din själsliga utveckling?” frågar hon Giannina, som svarar: ”Genom att få mig att längta efter det jag inte vill ha eller behöver”. Tydligare än så kan knappast kapitalismens idéer formuleras. Den intalar oss att själslig utveckling kommer ur materiell tillväxt. Giannina hävdar envist motsatsen. Konsumtionshysterin kan även den bli en sorts fångenskap. Frihet är också att vara fri från begär.

Men alla imperier krackelerar, förr eller senare. ”Den anglosaxiska dominansen är dömd” säger statyn uppgivet, och serien är full av olycksbådande omen som styrker utlåtandet. Joakim Lindengren tecknar Barack Obama som moppar ett golv utan att ta notis om det Niagarafall som dränker rummet i vatten. Han drar ett inspirerat likhetstecken mellan Donald ”kvack kvack” Duck och Donald ”tweet tweet” Trump, båda kverulanta typer med bristande impulskontroll och sällsynt talang för självsabotage. Onkel Sam förvandlas till Batman-skurken Two-Face, en bipolär lögnare. ”Det är något ruttet i Amerika”, som Hamlet skulle ha uttryckt det. Hans närvaro i dramat förebådar för övrigt inga lyckliga slut.
”Han drar ett inspirerat likhetstecken mellan Donald ”kvack kvack” Duck och Donald ”tweet tweet” Trump, båda kverulanta typer med bristande impulskontroll och sällsynt talang för självsabotage.”

Det är inte bara i toppen som det är skakigt. Under frihetsgudinnans kjolar sjuder missnöjet, bland de brokiga skaror som vistas bland Escher-lika labyrinter och scenografier från Busby Berkeley-dansnummer. (Det finns ingen anledning att räkna upp alla Lindengrens referenser här, men att se pinup-ikonen Bettie Page dela ruta med både en Tom of Finland-hunk och den svenska porrparodi-agenten James Fjong beredde åtminstone den här recensenten lite extra glädje.) Här sitter Segismundo, prins av Polen och alter ego för Puerto Rico, som misströstar över sin möjlighet att göra fria val. Puerto Rico slits i dag mellan fraktioner som antingen vill förbli amerikanskt territorium, fullvärdig 51:a stat i USA eller självständig nation. Men för Segismundo är detta inte mycket till val: Slidder, slidder-sladder och sladder, suckar han medan det inrikespolitiska käbblet tar fysisk form som Knatte, Fnatte och Tjatte som huvudlöst springer omkring på hans cellgolv. Han vägrar också vara projektionsyta för andras drömmar: Zarathustra ser en överman, Giannina en frihetsslav och hetsporren Hamlet en erövrare. Själv drömmer han om upplösta gränser, mellan nationer, raser och kön.

Segismundos lojalitet sätts på prov i bokens avslutande tredjedel, där ett bröllop blir spelplatsen för en slutgiltig uppgörelse. Fadern Basilio ska gifta om sig med Hamlets mor Gertrud och erbjuder Segismundo att göra Puerto Rico till fullvärdig stat som gåva. Här börjar de litterära allusionerna dessvärre att svaja. Giftermålet är menat som en metaforisk allians mellan Sydamerika och Nordamerika, men exakt vad Gertrud har med amerikansk imperialism att göra blir aldrig riktigt klarlagt – i synnerhet som Lindengren tecknar henne med en Wagnerskt teutonisk majestät. Mest av allt verkar det vara för att ro hem analogierna till Hamlet, men det ringer lite falskt. Men även om den yttre handlingen blir luddig i kanterna så tappar aldrig systemkritiken och frihetsbudskapet udden. Boken avslutas med en triumfatorisk trotshandling, en personlig självständighetsförklaring som Lindengren badar i hoppingivande gryningsljus. Det är svårt att ha några invändningar mot den bilden. För att vara tecknad i svartvitt är United States of Banana ett synnerligen färgstarkt försvarstal.

https://www.prokrastinatorn.se/joakim-lindengren-united-states-of-banana/

Advertisements

Summer reads: brilliant takes on Nuyoricans, random murder and narco-literatura

nbclatino
Down the Rabbit Hole, , , , , , , , , , , ,

Try2

by Claudio Iván Remeseira, @HispanicNewYork 

12:48 pm on 08/25/2013

Puerto Rican poet, novelist, and essayist Giannina Braschi is a true force of nature. Born in 1953 into an affluent San Juan family, by the age of 14 she was the youngest female tennis champion in Puerto Rico’s history. Before turning 18 she had left home to study literature in Madrid, Rome, London, and Paris. After four years in Europe, she established herself in New York, where she later earned a PhD in Spanish literature from the State University of New York, Stony Brook. An expert in Cervantes, Garcilaso, Lorca, Machado, Vallejo, and Bécquer, she taught for many years at Rutgers, Colgate, and other prestigious universities.

A writer in three languages –Spanish, English, and Spanglish—her own literary work has been considered cutting-edge and revolutionary by the critics, as well as recognized with several awards by the National Endowment for the Arts, New York Foundation for the Arts, PEN American Center, Ford Foundation, and the Instituto de Cultura Puertorriqueña, among other organizations.

In 1988 she turned out “El Imperio de los Sueños,” widely regarded as a classic of Latin American Postmodernism, which at times, in the words of one critic, sounded uncannily like a female, tropical version of Samuel Beckett. Braschi’s production blends fiction, drama, essays, poetry, philosophy, and performance art. In 1998 she published “Yo-Yo Boing!” a novel written in Spanglish that dramatized the linguistic clash between “Anglos” and Latinos in New York City. Both “Yo-Yo Boing!” and “Empire of Dreams” have been masterfully translated into English by Tess O’Dwyer.

9781611090673_p0_v1_s260x420

Braschi’s latest book is also the first one that she wrote entirely in English, “United States of Banana.”  In a post-9/11 world, she explores the cultural experience of Latinos in the U.S. and the three political alternatives for Puerto Rico: nation, colony, and statehood—or in the author’s words, Wishy, Wishy-Washy, and Washy.

“Revolutionary in subject and form, UNITED STATES OF BANANA [sic] is a beautifully written declaration of personal independence,” declared The Evergreen Review. On September 26, Braschi is scheduled to appear on September 26 at the American Voces series organized by The John Hopkins University, Baltimore, where she will discuss her work with the audience.

0307960722.01._PC_SCLZZZZZZZ_

Javier Marías’s 12th novel, “The Infatuations,” translated into English by Margaret Jull Costa, is a mesmerizing, disturbing novel. At the center of the story, there is an apparently random murder.  All we know about this murder we know from the perspective of a woman of a rather uncontrolled imagination. This woman, Maria, is also the one who tells the story.

This is the first time that the award-winning Marías, born in Madrid in 1951 and considered one of the greatest Spanish-language novelists alive, employs a female narrator. As the storyline progresses, the murder mystery turns into a metaphysical inquiry into love and death, guilt and obsession, chance and coincidence—in sum, on the elusive nature of truth and of our ability to find it.

downtherabithole

On the surface, “Down the Rabbit Hole,” Juan Pablo Villalobos’s miniature novel, is just another example of “narco-literatura,” the genre inspired by the Mexican drug wars. More deeply, it is a brilliant experiment on perspective and the account of a delirious journey to grant a child’s wish.

Short-listed for the Guardian First Book Award, “Down the Rabbit Hole” is the promising debut of a post-boom generation writer (Villalobos was born in Guadalajara, Mexico, in 1973).

ClaudioRemeseiraClaudio Iván Remeseira is a New York-based award-winning journalist, writer, and critic. Translator of the Spanish-language on-line section of The Nation and editor of Hispanic New York, an online portal and blog on current events and culture. Editor of Hispanic New York: A Sourcebook (Columbia University Press, 2010), an anthology of essays on the city’s Latino, Latin American & Iberian cultural heritage, and winner of the Latino International Book Award in the category of Best Reference Book in English (2011).

Hispanic Writers Series “American Voces” Presents Giannina Braschi, Junot Díaz, and Cristina García

repeatingislands

Repeating Islands: News and commentary on Caribbean culture, literature, and the arts

posted by Ivette Romero
http://REPEATINGISLANDS.COM
August 18, 2013

gianninabraschicaras22

“American Voces” is a new Distinguished Hispanic Writers series at Johns Hopkins University; on the first year’s roster, it presents Hispanic American writers Junot Díaz (Dominican Republic/US), Giannina Braschi (Puerto Rico/US), and Cristina García (Cuba/US).

The John Hopkins University has launched “American Voces”, a new distinguished Hispanic writers series, with two shining stars of the Caribbean: Dominican novelist Junot Diaz (This is How You Lose Her) and the Puerto Rican poet Giannina Braschi (United States of Banana).

The Pulitzer Prize winning author Junot Díaz opened the new series in March 2013, and set the casual but politically charged tone for American Voces. Díaz spoke about how genres “that nobody takes seriously” such as horror, science fiction, and fantasy, may be better equipped to narrate the stories of colonialism’s cultural violence than realistic genres.

juntot1American Voces will now open its Fall 2013 series with Boricua Giannina Braschi on September 26. Author of the Spanglish classic Yo-Yo Boing!, Braschi’s cutting-edge work bridges drama, fiction, essays, poetry, philosophy, and performance art. She will discuss hot topics such as immigration. On the subject she has noted (in United States of Banana): “There are two movements in the history of colonization: invasion and immigration. Emigration is a reaction to the invasion of a nation. Because they have been invaded — they will emigrate.

This is about changing perspective from the point of view of the colonizer to the point of view of the colonized. The colonizer organizes the invasion but doesn’t prepare for the counter-invasion. The colonized moves from the land of the invaded to the land of his invader with the same adventurous spirit of the conqueror — not to avenge with arms but to reap the spoils of war—to infiltrate that new culture and to conquer it with his own culture.”

garcia-color2001Cristina Garcia, author of six novels including The Aguero Sisters and Monkey Hunting, will also appear in American Voces. On February 20, 2014, Garcia will present her new book King of Cuba, a darkly humorous novel about a decrepit dictator who refuses to accept that his grip on his health and his power is failing.

American Voces was founded and organized by Amanda Smith and Amy Sheeran to provide an engaging forum with Hispanic authors whose works re-imagine the cultural borders that have delimited the traditions of US and Hispanic literatures. This new series is sponsored by the Department of Germanic and Romance Languages at The John Hopkins.

For original, see http://www.caribbeannewsnow.com/topstory-Caribbean-literary-stars-launch-new-series-17291.html

 

reblogged from: Repeating Islands