Things are beautiful when they work. Art is function.

Image

 

Popping Up in Pop Culture and Other Unlikely Spaces: Latinx Author Giannina Braschi Crosses Over

by Tess O’Dwyer

A photograph of Giannina Braschi sitting on a red reclining chair in a gallery space with other unusual furniture displayed
Giannina Braschi, sitting in the Flying Carpet Armchair (1972) by Ettore Sottsass at R&Company in New York City in 2019.

The avant-garde writings of Puerto Rican author Giannina Braschi have long been the subject of college courses and doctoral dissertations in fields ranging from Latin American studies and Spanglish linguistics to postmodern and postcolonial literatures. But these days her radical texts are popping up in popular culture and far-ranging spaces traditionally devoid of Latinx poetry, such as television comedy, chamber music, comics, industrial design, and even urban planning.

The quirkiest permission request of late came from the producers of the television series Modern Love based upon the eponymous column in the New York Times and featuring Anne Hathaway, Tina Fey, Ed Sheeran, and Andy Garcia. Braschi’s book United States of Banana will be a prop on the set of an upcoming episode of this romantic comedy, presumably as an objective correlative that offers some insight about a character in whose home the novel appears. If this is a set designer’s way of saying you are what you read, what should viewers assume about a character who reads radical contemporary world literature? Library Journal described United States of Banana as a bizarre but intriguing book for fans of philosophical fiction like Thus Spoke Zarathustra: A Book for All and None. Such fans are likely to be heady, creative, and up for a challenging read.

Braschi’s fans are likely to be heady, creative, and up for a challenging read.

Born in San Juan and based in Manhattan, Braschi writes cross-genre works that are structural hybrids of poetry, fiction, essay, theater, manifesto, and political philosophy. Her titles include the poetry epic Empire of Dreams, the Spanglish novel Yo-Yo Boing!, and the geopolitical tragicomedy United States of Banana about the fall of the American empire and the liberation of Puerto Rico. Her work has been widely adapted into other art forms, including paintings and wood carvings by Michael Zansky, short-short films and a photography book by Michael Somoroff, an artist’s book by Italian printmaker Giorgio Upiglio, and a staged production of United States of Banana by Colombian theater director Juan Pablo Félix.

Maritza Stanchich, professor of English at the University of Puerto Rico, observed that “Braschi’s reach has come to exceed not only the boundaries of literary genres but literature itself.” A growing number of creators are using her experimental texts as a springboard for their own cultural productions.

On the world music scene, a young Puerto Rican composer, Gabriel Bouche Caro, shed light on his creative process in connection to his compatriot’s work. The emerging musician discussed how he conceived of Foreign, a new composition for chamber ensemble with baritone voice. “I took fragments from chapters of Ground Zero, the first part of United States of Banana, and built my own libretto. It’s a short piece, and it deals with the concepts of identity, understanding, and communication expressed through my own prism in a musical sense,” he said. Braschi’s musings about the feelings of American immigrants and the sounds of their “foreign-speaking English” prompted his own line of inquiries. “How does my/our foreignness affect our (musical) environment? Is it tied to a sense of belonging and to a sense of being through utterance?” He pointed to aspects of the novel that he found to be of particular musical interest, noting, “Her concept of re-contextualization of existing themes, characters, stories; the exploration of individual and collective self through dialogue; and the representation of ideas of national identity and political meaning—all presented in a way that’s not ‘on the nose’—are especially of interest to me.”

This challenge was born of her philosophy that “things are beautiful when they work. Art is function.

Ian Stell’s Giannina chair (2020) foreground;
Maarten Baas Clay Classic Series (2006) background.
Photo taken in Giannina Braschi’s home
in New York City in 2021.

Drawn to its raucous satirical elements, Swedish cartoonist Joakim Lindengren rendered a different section of United States of Banana into a Swedish-language comic book with poet and translator Helena Eriksson. Their adaptation focused on the aftermath of 9/11 based on Braschi’s depiction of American life after the collapse of the World Trade Center. In response to the matrix of literary references in the original, Lindengren brought to his interpretation a dense overlay of quotes from iconic paintings, photojournalism, movies, illustrations, and cartoons. Riffing on Picasso, Dalí, Magritte, Escher, Tom of Finland, and Walt Disney’s Al Taliaferro, his treatment of art history and pop culture echoed Braschi’s treatment of literary history: an homage rife with irony. The work is now available in English as a graphic novel from the Ohio State University Press, with an introduction and teacher’s guide by Amanda M. Smith and Amy Sheeran.

Braschi has also influenced the design of three-dimensional objects. When industrial designer Ian Stell of New York City announced his plans to design a chair that resembled a lamp, Braschi encouraged her friend to take his concept further. She said, “Make the chair function as a lamp.” This challenge was born of her philosophy that “things are beautiful when they work. Art is function.” Stell rose to the challenge and built a kinetic device that morphs from a chair into a lamp and named it “Giannina.” He explained how the invention transforms from one functional object into another: “When in its chair mode, a wheel that’s shaped and positioned like a soup bowl rolling on its edge acts as a backrest. Out of the center of this wheel—at a perpendicular angle—an oversized saddle is mounted. The wheel spins around the central axis until the occupant leans back in the chair, acting as its brake. When the chair is unoccupied, the wheel can be flipped over to be a lampshade over the LEDs mounted beneath the saddle.” In the spirit of Braschi’s literary hybrids, the designer explained that this namesake chair is also “attempting to exist between typologies, resistant to being categorized, but striving to have purpose.” Its purpose is beauty.

Architects who have cited Braschi as an inspiration include theoreticians and practitioners in the burgeoning field of ecological urbanism. Amidst growing attention to climate change, green technologies, and sustainable design, ecological urbanists draw from ecology to propose socially inclusive urban settings that are sensitive to the environment. Mohsen Mostafavi, Marina Correria, Ana Maria Duran Calisto, and others at the Harvard Graduate School of Design led a Latin American project that proposed remedial and long-range planning solutions for parks and river systems from São Paulo to Santiago, educational infrastructures, and agroecology in the region. Their culminating publication, Ecological Urbanism in Latin America Urbanismo Ecológico en América Latina, was organized around seven core concepts: anticipate, collaborate, feel, include, mobilize, curate, and adapt. Every section of the book opened with a defining passage by Braschi that illuminated one of these seven organizing principles of socially responsible design. Her definitions ranged in form from prose poem to Socratic dialogue.

Dorian Lugo-Bertrán, a professor of interdisciplinary studies at the University of Puerto Rico, posited that the wide application of Braschi’s writing stems from its own performativity and intermediality. Her work is not only daring artistically and politically, but it also engages with other artforms and media in provocative ways that can invite an open conversation or incite a visceral response. “There are portions for everyone, from any discipline and non-discipline, who cares to respond. One may paint, sculpt, act back in a myriad of tones: enamored, agitated, pensive,” he said, noting that the page is a catapult for something else.

New York City

Tess O’Dwyer is a translator, editor, and arts consultant in New York City. She and Frederick Luis Aldama co-edited Poets, Philosophers, Lovers: On the Writings of Giannina Braschi (2020), with a foreword by Ilan Stavans. She also translated Empire of Dreams (1994), by Giannina Braschi, and Martin Rivas (2000), by Alberto Blest Gana. She is a board member of the Academy of American Poets.

BUY PRINT ISSUE  SUBSCRIBE TO WLT

Modern Language Association Presents: United States of Banana

gbcaras

Saturday, January 5, 2013 in Boston

Modern Language Association Convention             

SPECIAL EVENT!  A Dramatic Reading by Giannina Braschi, UNITED STATES OF BANANA @ 7:00–8:15 p.m., 206, Hynes Center, Boston

Hailed “The Wasteland of the 21st Century” by The Evergreen Review, Giannina Braschi’s revolutionary new work United States of Banana  is the subject of a dramatic performance and a scholarly panel at the Modern Language Association’s annual convention.   Braschi is the author of the postmodern poetry classic Empire of Dreams and the bestselling Spanglish novel Yo-Yo Boing! These titles form a mixed-genre trilogy on the subject of the American immigrant.  A 7pm performance by the author in the John B. Hynes Veterans Memorial Center, follows a scholarly panel earlier in the day by Arnaldo Cruz-Malavé, Maritza Stanchich, and Cristina Garrigós entitled Giannina Braschi’s United States of Banana: Revolutionary in Subject and Form” (12:00 noon–1:15 p.m., Back Bay C, Sheraton Hotel).  Tess O’Dwyer, who translated Empire of Dreams and Yo-Yo Boing! from Spanish into English, serves as moderator.

Giannina Braschi’s United States of Banana: Revolutionary in Subject and Form”, A Scholarly Panel @ 12:00 noon–1:15 p.m., Back Bay C, Sheraton Hotel

 ABSTRACTS: 

 “Under the Skirt of Liberty:  Giannina Braschi Rewrites Empire” by Arnaldo Cruz-Malavé (Fordham University)

Description:

For the last two decades discourses on empire have been the province of postcolonial diasporic critics.  Writing from the vantage point of exile or diaspora, postcolonial critics, such as Said, Spivak, Bhabha, and Glissant, have meditated on questions of power and resistance in the relationship between former colonies and their metropolitan imperial centers in the current postcolonial world.  More recently Hardt and Negri have extended this meditation to the contemporary global economic system.  In her latest book, United States of Banana, New York Puerto Rican writer Giannina Braschi joins this meditation on agency and resistance but not from the vantage point of postcolonial exile but from that of colonial diasporas, such as the New York Puerto Rican community.  Using 911 and the current economic crisis as a catalyst for her critique, Braschi extends her previous dialogue with high modernism in her Empire of Dreams, to discourses on postcoloniality and globalization.  In my paper I will draw out the lines of this critique of postcoloniality and globalization from the vantage point of colonial diasporic subjectivity in the center of high modernism and postmodernism:  New York.

Biographical Note:

Arnaldo Cruz-Malavé is Professor of Spanish and Comparative Literature and Chair of the Department of Modern Languages and Literatures at Fordham University in New York.  His most recent book is Queer Latino Testimonio, Keith Haring, and Juanito Xtravaganza: Hard Tails (Palgrave 2007), a book about the relationship between high art and Latino popular culture in the gentrifying New York of the 1980s.  He is also author of a study on the intersections of nationalism and sexuality in the prose fiction of the Cuban author, José Lezama Lima, El primitivo implorante, and coeditor, with Martin Manalansan, of Queer Globalization: Citizenship and the Afterlife of Colonialism (New York UP 2002).  He has published widely on Hispanic Caribbean and U.S. Latino literatures and cultures.  His essays have appeared in anthologies such as Entiendes? Queer Readings/Hispanic Writings (Duke 1995), Sex and Sexuality in Latin America (NYU 1997), and Queer Representations (NYU 1997), and in journals such as Revista Iberoamericana, differences, Revista de Crítica Cultural, Cuban Studies, and Centro: The Journal of the Center for Puerto Rican Studies

******************************************************  

“Whose English is it Anyway? Giannina Braschi Levels the Bilingual Playing Field” by Maritza Stanchich (University of Puerto Rico, Río Piedras)

Description

Giannina Braschi’s highly anticipated new novel The United States of Banana (2011), in line of flight from her groundbreaking quasi-novel Yo-Yo Boing! (1998), marks a paradigmatic shift in the millennial poetics of witness of Whitman and Martí’s New York with a high/low transcanonical, inter and transAmerican postmodern performance that levels the playing field to bring parity to the charged terrain of English/Spanish bilingualism. In Banana, Braschi proposes simultaneously post modern and protest poetics in dizzying global/local contexts, as U.S. global hegemony declines post 9/11, as the United States has fast become the second largest Spanish speaking country in the world, and as its colony Puerto Rico faces a historic crisis only deepened under local annexationist leadership. In both works, Braschi’s vanguard bilingual performance breaks with previous theorizations of the functions of interlingualism in diasporic Puerto Rican and Chicano theory (Juan Bruce-Novoa 1990; Juan Flores and George Yúdice 1990; Frances Aparicio 1988, 1997), as well as with Puerto Rico’s insular cultural nationalist linguistic discourses. In doing so, Braschi challenges a transimperial history of global power relations between English and Spanish (Mignolo 2000) with literary language that exceeds canonical traditions. Braschi also brings to the fore a vein of avant-garde literature of the Puerto Rican diaspora, along with the distinct projects of Urayoán Noel, Lawrence La Fountain-Stokes, and the late Edgardo Vega Yunqué, as well as what I elsewhere call Post-Nuyorican literature, along with poets who uniquely venture into broadly comparative and international terrains, including Victor Hernández Cruz, whose most recent work explores Arabic and African linguistic influences in Spain, and Martín Espada, whose work straddles pan-Latino, trans-American literary traditions, engaging Latin American history as well as a global poetics of dissent.

Biographical Note

Maritza Stanchich, PhD, is an Academic Senator and Associate Professor of English for the College of Humanities at University of Puerto Rico, Río Piedras, where she teaches Caribbean, U.S., and U.S. Latina/o Literatures. Her scholarship on literature of the Puerto Rican diaspora and William Faulkner has appeared in Sargasso and Mississippi Quarterly, respectively. She has also published in Prospero’s Isles: The Presence of the Caribbean in the American Imaginary (2004), Writing Of(f) the Hyphen: New Critical Perspectives on the Literature of the Puerto Rican Diaspora (2008), and Hispanic Caribbean Literature of Migration: Narratives of Displacement (2010). She previously worked as an award-winning journalist in New York, Washington DC, and San Juan. Her recent columns for The Huffington Post and The New York Times have helped bring international attention to the crisis in Puerto Rico. She has also worked for academic unionization at University of California and with the Puerto Rican Association of University Professors (APPU).

******************************************************  

“Breaking the Borders: Giannina Braschi’s United States of Banana” by Cristina Garrigós, Universidad de León, Spain

Description

Giannina Braschi’s last novel, United States of Banana, combines characters from her previous works, such as Mariquita Samper, Giannina, and even the Statue of Liberty, that appear now interacting with Calderon’s Segismundo, Shakespeare’s Hamlet and Nietzsche’s Zarathustra. This makes it possible to read Braschi’s oeuvre as a whole and to observe in her writing a tendency towards continuity instead of rupture that is carried out in different levels. In a literary level, besides the intertextual inner and outer references, the book conveys a fragmentary discourse, through an aesthetic that defies the boundaries of the poetic, the dramatic, and the non-fiction essay. In this sense, it would fit into what Don De Lillo calls a “counter-narrative” (“In the Ruins of the Future”). Apocalyptic and deeply philosophical, Braschi’s text offers a reflection on the role of the human being, specifically, the latino writer in a global context where political, economical, social and linguistic boundaries are also questioned and erased, as epitomized by the relationship of Puerto Rico with the United States, and the destruction of the World Trade Center.  In this sense, my paper will analyze the fluidity of borders in her text in the different aspects mentioned above.

Biographical Note

Cristina Garrigós is Associate Professor at the University of Leon in Spain. She has a Ph.D. in English from the University of Seville (1999) with a dissertation on the intertextuality in the work of John Barth, and an M.A. in Comparative Literature from the University of North Carolina at Chapel Hill. She has taught at Universidad Autonoma de Madrid, Universidad de Leon, and Texas A&M International University. Her research interests include Postmodernism, Feminism, Literary and Film Theory, Bilingualism, and Borders. She wrote the book Un autor en busca de cuatro personajes: Ulises, Sherezade, Don Quijote y Huckleberry Finn en la obra de John Barth (University of Leon, Spain, 2000), and served as editor of La mujer quijote (Charlotte Lennox’s The Female Quixote, Spanish Edition, 2004) and El 11 de Septiembre y la tradición disidente en Estados Unidos (University of Valencia, 2011). She published the interview entitled “Chicken with the Head Off: Una conversación con Giannina Braschi” (Voices of America/Voces de America. Alonso Gallo, Laura, Ed.  Cádiz: Aduana Vieja, 2004), as well as the article “Bilingues, biculturales y Postmodernas: Rosario Ferré y Giannina Braschi”  (Insula. 667-668 Las Otras Orillas del Español: Las Literaturas Hispánicas de los Estados Unidos, 2002).

http://americanpoetrytoday.wordpress.com/2012/12/23/under-the-skirt-of-liberty-mla-presents-giannina-braschi-in-boston-january-5-2013/

Related TV news videos: Interviews with the author. 

http://www.youtube.com/watch?v=eJ58UuLwsJs

http://www.wapa.tv/noticias/especiales/orgullo-boricua–giannina-braschi_20111205213641.html